Присоединяйтесь к нам!

Апулей. Апология, или Речь в защиту самого себя от обвинения в магии; Метаморфозы; Флориды

1Апулей. Апология, или Речь в защиту самого себя от обвинения в магии; Метаморфозы: В XI книгах; Флориды / Пер. М.А. Кузмина и С.П. Маркиша; Отв. ред. М.Е. Грабарь-Пассек; Ред. изд-ва O.K. Логинова. — М.: Изд-во АН СССР, 1956. – 435 с: ил., портр.; Б.ф. — Загл. парал. лат. — 30000 экз.

В переплете.

Содержание: Апология, или Речь в защиту самого себя от обвинения в магии / Пер. С.П. Маркиша. — С. 5-97; Метаморфозы в XI книгах / Пер. М.А. Кузмина под ред. С.П. Маркиша (кн. I—III, VII-XI) и А.Я. Сыркина (кн. IV-VI). — С 99- 316; Флориды / Пер. С.П. Маркиша. — С 317-354. Приложения: Грабарь-Пассек М.Е. Апулей. — С. 357-372; Маркиш С.П. О языке и стиле Апулея. — С 373-376; Комментарии / Сост. С.П. Маркиш. — С. 377-432;Библиография наиболее известных изданий сочинений Апулея и переводов их на новые языки. — С. 433-434.

Знаменитые «Метаморфозы» («Золотой осел») были известны русскому читателю еще с XVIII в. («Луция Апулея платонической секты философа превращение, или Золотой Осел». Перевел с лат. Имп. Московского университета баккалавр Ермил Костров. Ч. 1-2. М., Унив. тип., у Н. Новикова, 1780—1781). Образцовый по стилю перевод М. Кузмина четырежды вышел в 1929—1933 гг., но потом 20 лет не переиздавался. Два другие сочинения переведены впервые и оказались едва ли не первыми образцами причудливой позднеантичной риторики на русском языке.

Что вы об этом думаете?