Присоединяйтесь к нам!

Гийераг. Португальские письма

Гийераг. Португальские письма / Изд. подгот. А.Д. Михайлов, A.A. Энгельке; Отв.ред.Н.И. Балашов; Ред. изд-ва Ф.И. Гринберг; Худож. А.Д. Смеляков. — М.: Наука, 1973. — 286 с: ил.; М.ф. — Загл. парал, фр. — 50000 экз.

В переплете. Часть тиража в обложке. Суперобложка.

Содержание: От составителя. — С. 5-6; Португальские письма, переведенные на французский язык: [Ч. 1] / Пер. А. Левинсона. — С. 7-46.
Дополнения: Португальские письма: Ч. 2 / Пер. A.A. Энгельке. — С. 49-78; Ответы на португальские письма / Пер. A.A. Энгельке. — С. 79-124; Новые ответы на португальские письма / Пер. A.A. Энгельке. — С. 125-164; ДораК.Ж. Первое письмо канониссы лиссабонской / Пер. Ю.А. Нелединского-Мелецкого. — С. 165-171; Из стихотворений Гийерага / Пер. Ю.Б. Корнеева и И.Я. Волевич. — С. 172-179; Из переписки Гийерага / Пер. И.Я. Волевич, Ю.Б. Корнеева, Т.А. Михайловой, A.A. Энгельке. — С. 180-220. Приложения: Михайлов А.Д. «Португальские письма» и их автор. — С. 223-260; Примечания / Сост. А.Д. Михайлов. — С. 261-280.

Первая часть «Португальских писем» французского литератора и дипломата Габриэля де Лаверня, виконта де Гийерага (1628—1685) вышла в 1669 г. без указания имени автора и многие десятилетия считалась подлинным переводом с португальского (лишь в XX в. было безоговорочно установлено авторство Гийерага). Книга стала очень популярна, и вскоре после ее выхода начали появляться ее «продолжения» и ответы.

Впервые в русском переводе известного художественного критика и историка балета А.Я. Левинсона (1887—1933) первая часть «Писем» была издана в Петрограде в 1916г., когда авторство Гийерага еще не было установлено. Все остальное, кроме перевода Ю.А. Нелединского-Мелецкого, печатается на русском языке впервые.

Что вы об этом думаете?