Присоединяйтесь к нам!

Греческая эпиграмма

ГреПереплет издания: Греческая эпиграммаческая эпиграмма / Изд. подгот. H.A. Чистякова; Отв. ред. М.Л. Гаспаров; Ред. изд-ва В.Н. Немнонова; Худож. Л.А. Яценко. -СПб.: Наука, 1993. — 448 с; 70 х 100 1/32. — Загл. парал. греч. — 17000 экз. В переплете.

Переводчики: Л. Блуменау, В. Вересаев, М. Гаспаров, Ю. Голубец, М. Грабарь-Пассек, Д. Дашков, Г. Иваница, Вяч. Иванов, С. Кондратьев, Н. Костров, П. Краснов, В. Латышев, Ф. Петровский, В. Печерин, О. Румер, Е. Свиясов, А. Семенов, С. Соболевский, Д. Усов, А. Челпанов, Н. Чистякова, Ю. Шульц.

Содержание: [Тексты]. -С. 5-322. Приложения: Чистякова H.A. Греческая эпиграмма. — С. 325-365; Примечания: [Обоснования текста; Примечания] / Сост. H.A. Чистякова. — С. 366-436.

Рецензия: Захаров С. От античности до современности // Московские новости. — 1993. — № 45. — С. 5В.

Стихотворные переводы избранных греческих эпиграмм известны в России с XVIII в. Сборники под названием «Греческая эпиграмма» ранее выходили на русском языке дважды (в 1935 и 1960 гг.); но только настоящее издание представляет собой не произвольно составленную антологию, а полный перевод научно подготовленного свода греческих эпиграмм VIII – I вв. до н.э., впервые изданного Д.Л. Пейджем в 1975 г. (Epigrammata Graeca / Ed. D.L. Page. Oxford).

Что вы об этом думаете?