Присоединяйтесь к нам!

Вирджиния Вулф. День и ночь

1Вулф Вирджиния. День и ночь. / Изд. подготовила Н.И. Рейнгольд. Отв. ред. А.Н. Горбунов. — М., Ладомир, Наука, 2014. 502 с., илл., вклейка. Б.ф.

Твердый переплет, суперобложка. Тираж 1200 экз. ISBN 978-5-86218-518-8.

СОДЕРЖАНИЕ:

Вирджиния Вулф. День и ночь. Перевод Н.И. Рейнгольд (7).
ДОПОЛНЕНИЯ. Перевод Н.И. Рейнгольд
Кэтрин Мэнсфилд. И плывет корабль в тихую гавань (385).
Вирджиния Вулф. Зарисовка прошлого (389).
Вирджиния Вулф. Старый Блумсбери (412).

ПРИЛОЖЕНИЯ
Н.И. Рейнгольд. «День и ночь» Вирджинии Вулф: мгновенья бытия (423).
Примечания. Сост. Н.И. Рейнгольд (461).
Даты жизни и творчества Вирджинии Вулф. Сост. Н.И. Рейнгольд (491).
Список сокращений (495).
Список иллюстраций. Сост. Н.И. Рейнгольд (498).

«День и ночь» (1919) — единственный из девяти романов Вирджинии Вулф (1882—1941), бесспорного классика мировой литературы XX века, прежде не переводившийся на русский язык. Неожиданная тема, необычный стиль — другая, не знакомая нам Вирджиния Вулф.

В центре повествования — две семьи. На одном полюсе — Хилбери, потомственные литераторы, «высший средний класс», на другом — Дэнемы, многодетное семейство, английский «низший средний класс». Молодая героиня Кэтрин Хилбери случайно знакомится с Ральфом Дэнемом, начинающим адвокатом, публицистом, не приемлющим авторитеты. Вспыхивает страсть, она и свет, и мука для влюбленного; Ральф мечется, Кэтрин уходит в себя. Следует ждать войны Монтекки и Капулетти XX века?.. Экзотические картины лондонской литературной богемы сменяются эпизодами бурной деятельности кучки энтузиастов, работающих на благо простых людей. Гротескные сцены викторианского чаепития в духе кэрролловской «Алисы» перебиваются шекспировской нотой мечты о любви.

Войны кланов не будет. Но героям предстоит выбраться из скорлупы общепринятых жизненных схем, найти свою дорогу в наступающей новой жизни. Место действия — Лондон. Он едва ли не главный герой книги. Город, который помнит все повороты истории и культуры, где все роли, кажется, заранее определены и где быстрее, чем в любой точке мира, становятся заметными черты новой жизни.
Большая тема модернизма, очень важная у Вулф — новый век спорит со «старым сифилисом», — придает ее самому объемному роману очертания новой эстетики: точность факта, полноту описания психологии, картину жизни, схваченной в вечном движении «день и ночь напролет». Поражает неповторимая вулфовская интонация — легкая, танцующая, ироничная.

Под одной обложкой с романом впервые в русском переводе публикуются фрагменты из воспоминаний В. Вулф о центре лондонской богемы «Старый Блумсбери» (1920-е), «Зарисовка прошлого» (1940) и критическая рецензия (1919) Кэтрин Мэнсфилд на «День и ночь», едва не стоившая ей дружбы с писательницей. Вниманию читателя предлагаются также: редкие фотографии английской жизни конца XIX — начала XX века, статья вулфоведа, комментатора и переводчицы Натальи Рейнгольд, обстоятельные «Примечания» — это первый случай комментированного издания романов В. Вулф в России.

Что вы об этом думаете?