Симона де Бовуар. Мандарины
Симона де Бовуар. Мандарины / Изд. подгот. Н.И. Полторацкая, H.A. Световидова; Отв. ред. Т.В. Соколова; Ред. [изд-ва] A.B. Дорошев; [Худож. не указан]. — М.: Науч. -изд. центр «Ладомир», Наука, 2005. — 618 с.: портр.; Б.ф. — Загл. парал. франц. — 2000 экз.
ISBN: 5-86218-452-X
В переплете.
Содержание:
Мандарины / Пер. H.A. Световидовой. — С. 5-558. Приложения: Полторацкая Н.И. Симона де Бовуар и ее роман «Мандарины». -С. 561-599; Примечания / Сост. Н.И. Полторацкая. — С. 600-614; Список сокращений. — С. 615-617.
Первый перевод на русский язык романа французской писательницы Симоны де Бовуар (1908—1986), одного, наряду с Жан-Полем Сартром, из наиболее значительных представителей экзистенциализма во французской литературе середины XX в. Роман, посвященный идейным исканиям послевоенный французской интеллигенции, вышел в 1954 г., получил Гонкуровскую премию, пользовался большим успехом и стал ключевым произведением для своего времени.
События, описанные в книге, так или иначе связаны с крушением рожденных в годы Сопротивления надежд французской интеллигенции. Чтобы более полно представить послевоенную эпоху, автор вводит в повествование множество персонажей, главные из которых — писатели левых взглядов Анри Перрон и Робер Дюбрей (их прототипами стали А. Камю и Ж. -П.Сартр). Хотя основную интригу составляет ссора, а затем примирение этих двух незаурядных личностей, важное место в сюжете отведено и Анне, жене Дюбрея — в этом образе легко угадываются черты самой Симоны де Бовуар. Многое из того, о чем писательница поведала в своем лучшем произведении, в течение нескольких десятилетий считавшемся настольной книгой западных интеллектуалов, находит объяснение в женской судьбе как таковой и связано с положением женщины в современном мире.