Присоединяйтесь к нам!

Византийский сатирический диалог

1Византийский сатирический диалог / Изд. подгот. С.В. Полякова и И.В. Феленковская; Отв. ред. Я.Н. Любарский; Ред. изд-ва В.А. Браиловский; Худож. О.М. Разулевим. -Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1986. -191 с; М.ф. — 100000 экз.

В обложке.

Содержание: Патриот, или Поучаемый / Пер. со среднегреч. С.В. Поляковой и И.В. Феленковской. — С 5-23; Тимарион / Пер. со среднегреч. С.В. Поляковой и И.В. Феленковской. — С 24-71; Мазарис / Пер. со среднегреч. С.В. Поляковой. — С. 72-128. Приложения: Полякова С.В. Византийский сатирический диалог. — С. 129-165; Примечания / Сост. С.В. Полякова. — С 166-188; Издания и переводы: (Аннотированная библиография). — С. 189-190.

Все три диалога — «Патриот» (X в.), «Тимарион» (XII в.) и «Мазарис» (XV в.) — считаются византийскими подражаниями античному классику этого жанра Лукиану Самосатскому; первый из них обычно даже печатается в приложениях к сочинениям Лукиана. Но С.В. Полякова с ее (опасным в свое время) интересом к византийской народно-религиозной литературе предпочитает выводить их из типично средневекового жанра «видений» того света — в самом деле, «Патриот» рассказывает о своем посещении небесного царства (где нашли приют порядочные негодяи), а «Тимарион» и «Мазарис» – о хождениях по подземному миру (где нет никаких загробных кар). Рассуждения о том, как эти черты ее любимой «медиевальности» сочетаются со стилизацией античности, составляют смысл статьи С.В. Поляковой.

Что вы об этом думаете?