Фирдоуси. Шахнаме. Т. 1. От начала поэмы до сказания о Сохрабе
Фирдоуси. Шахнаме. [В 6 т.] Т. 1. От начала поэмы до сказания о Сохрабе / Изд. подгот. Ц.Б. Бану, А. Лахути, A.A. Стариков; Отв. ред. Е.Э. Бертельс; Ред. пер. А. Лахути; Ред. изд-ва В.М. Пискунов. — М.: Изд-во АН СССР, 1957. -675 с: ил.; Б.ф. — Загл. парал. перс. — 16000 экз.
В переплете.
Содержание: От редакции. — С. 5-6; [Текст]. — С. 7-456; Приложения: Стариков A.A. Фирдоуси и его поэма «Шахнаме». — С. 459-592; Бану Ц.Б. От переводчика. — С. 593-598; Комментарии / Сост. A.A. Стариков. — С. 599-644;Библиография. — С. 645- 652; Именной указатель. — С. 653- 661; Географический указатель. — С. 662-665; Предметный указатель. — С. 666-670.
Рецензии: Болдырев А.Н. II Известия АН СССР. Отд-ние литературы и языка. — 1958. — Т. 17. — Вып. 1. — С. 67- 72; Брагинский КС. Первый полный русский перевод «Шахнаме» // Вестник АН СССР. — 1958. — № 2. — С. 126-128.
Поэма Фирдоуси в «Литературных памятниках» занимает шесть томов; они издавались в таком порядке: Т. 1 (1957 и 1993); Т. 2 (1961 и 1994); Т. 3 (1965 и 1994); Т. 4 (1970 и 1994); Т. 5 (1984); Т. 6 (1989).
Первый полный перевод поэмы на русский язык. Знакомство с поэмой Фирдоуси (ок. 940-1120 или 1130 гг.) началось в России с вольной обработки В.А. Жуковским эпизода «Рустем и Зораб». Затем переводились многочисленные фрагменты поэмы.