Присоединяйтесь к нам!

Уильям Хэзлитт. Застольные беседы

Уильям Хэзлитт. Застольные беседы / Изд. подгот. Н.Я. Дьяконова, А.Ю. Зиновьева, A.A. Липинская; Отв. ред. Н.Я. Дьяконова; Ред. изд-ва Л.А. Сифурова. — М.: Ладомир; Наука, 2010. — 683 с; портр., 94 ил.; Б.ф. — Тираж 1500 экз.

ISBN 978-5-86218-481-5

В переплете. Суперобложки нет.

Переводчики: Н.Я. Дьяконова, Н.В. Екимова, Т.Б. Кадачигова, И.Б. Комарова, М.В. Куренная, Л.А. Сифурова С.Л. Сухарев, С.С. Шик.

Содержание: Застольные беседы (I-XXXIII). — С. 9-364; <Блок иллюстраций>. — Между с. 304-305. Дополнения: <Другие очерки У. Хэзлитта>: Гамлет. — С. 367-373; Лир. — С. 374-393; Сэр Вальтер Скотт. — С. 412-423; Лорд Байрон. — С. 424-434; О разуме и воображении. — С. 435-447; О радостях ненависти. — С. 448-458; Прощание с искусством эссе. — С. 459-466.
Приложения: Н.Я. Дьяконова. Романтические очерки Уильяма Хэзлитта. — С. 469-484; А.Ю. Зиновьева. «Превращаться во что угодно»: Эстетические воззрения Уильяма Хэзлитта. — С. 485-518; A.A. Липинская. Композиционные особенности очерка У. Хэзлитта «О путешествиях». — С. 519-522; Примечания / Сост. A.A. Липинская. — С. 523-632; Основные даты жизни и творчества Уильяма Хэзлитта. — С. 633-637; Указатель имен / Сост. A.A. Липинская и Л.А. Сифурова. — С. 638-666; Указатель литературных произведений / Сост. Л.А. Сифурова. — С. 667-672; Указатель произведений изобразительного искусства / Сост. Л.А. Сифурова. — С. 673-675; Список иллюстраций. — С. 676-681.

Впервые публикуемое на русском языке, одно из наиболее знаменитых произведений известнейшего английского писателя и критика Уильяма Хэзлитта (1778—1830) «Застольные беседы» (1821) представляет собой тридцать три очерка на самые разные темы (о великом и малом, о прошлом и будущем, о невежестве ученых, о гении и здравом смысле, о живописном и идеальном, о боязни смерти, о путешествиях и др.).

Своеобразие Хэзлитта как эссеиста проявляется в его поразительном умении всесторонне изучить рассматриваемый предмет, каждый раз отыскать в обыденном что-нибудь новое, неожиданное, восхититься привычным, высказать оригинальную мысль об истертых до банальности вещах. Он никогда не впадает в нравоучительный тон, в заумные рассуждения, его философия — это философия обычного человека, отвлекшегося от повседневности, увидевшего за серостью жизненной рутины красочный мир реальности и искусства.

Особенный интерес вызывают у писателя человек, его жизнь, черты характера, способности и таланты, достоинства и недостатки; природа как основа бытия и главное мерило для художественного творчества; общественные явления; искусство и литература — причем обо всем Хэзлитт порой толкует таким образом, что полностью обрушивает или заставляет критически пересмотреть давным-давно сложившиеся у нас представления о мире.

Свои глубокие, нередко парадоксальные мысли автор очерков заключает в лаконичные по форме, но емкие по содержанию высказывания, вошедшие в «золотой фонд» афоризмов.

О блестящем таланте английского современника восторженно отзывался Генрих Гейне, который следовал его литературному методу в своих «Путевых картинах». Два тома хэзлиттовских сочинений хранились в библиотеке Пушкина, и на некоторых страницах видны «отметки резкие ногтей»...

Помимо «Застольных бесед», в настоящее издание включены очерки из других сборников писателя: о шекспировских персонажах — Гамлете и короле Лире, о выдающихся писателях, живших в одно время с Хэзлиттом, — лорде Байроне и сэре Вальтере Скотте, а также некоторые другие.

Издание снабжено научными статьями (о жизни и творчестве Хэзлитта, о его эстетических взглядах и об одном из его очерков); обстоятельными примечаниями, помогающими раскрыть необыкновенную эрудицию автора в области литературы и искусства; указателями имен, литературных и художественных произведений; иллюстрациями.

Настоящий перевод осуществлен по английскому научному изданию 1998 г.

На русский язык полный текст «Застольных бесед» переведен впервые.

Что вы об этом думаете?