Данте Габриэль Россетти. Дом Жизни. В 2 кн. Кн. 1
Данте Габриэль Россетти. Дом Жизни: В 2 кн. / Изд. подгот. В.С. Некляев, Д.Н. Жаткин. — М.: Ладомир; Наука, 2018. — Кн. 1. — 392 с., илл.; Б.ф. — Тираж 600 экз.
ISBN 978-5-86218-5584
ISBN 978-5-86218-559-1 (кн. 1)
Твердый переплет. Часть тиража в тканевом переплете, суперобложке и с иллюстративным полноцветным дополнением (212 с.)
Содержание:
Данте Габриэль Россетти
ДОМ ЖИЗНИ
Собрание сонетов (Перевод с английского B.C. Некляева)
«Сонет — мгновенью памятник...»
Часть I. ЮНОСТЬ И ПЕРЕМЕНА
Часть II. ПЕРЕМЕНА И СУДЬБА
ДОПОЛНЕНИЕ
Данте Габриэль Россетти (1828—1882) — выдающийся английский поэт, переводчик, иллюстратор и художник, один из создателей знаменитого «Братства прерафаэлитов» — объединения поэтов, стремившихся возвратить искусство к его дорафаэлевской наивной форме, к эстетическому совершенству и гармонии, что особенно отчетливо проявилось в рожденных ими произведениях. читать далее»
Ф.М. Достоевский, А.Г. Достоевская. Переписка
Ф.М. Достоевский, А.Г. Достоевская. Переписка / Изд. подгот. СВ. Белов и В.А. Туниманов; Отв. ред. Д.С. Лихачев; Ред. изд-ва Е.А. Смирнова, Н.П. Рычкова; Худож. Д.С. Данилов. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1976. — 483 с: ил., портр.; Б.ф. — 25000 экз.
В переплете.
Содержание: Переписка: [1866-1880 гг.]. — С. 5-350. Приложения: Белов С.В., Туниманов В.А. Переписка Достоевского с женой. — С. 353-388; Примечания / Сост. С.В. Белов и В.А. Туниманов. — С. 389-472; Указатель имен и названий / Сост. С.В. Белов и В.А. Туниманов. — С. 474-481.
Рецензии: Б.п. // Книжное обозрение. — 1976. -№ 38. — С. 8; Смирнов И. // Звезда. — 1977. — №8. — С. 220-221; Б.п. // Unità. — 1976. — 5 нояб.
В 1979 г. была произведена допечатка тиража издания (50000 экз.)
В книге публикуются впервые 75 писем А.Г. Достоевской, жены писателя, к мужу и 164 письма к ней Ф.М. Достоевского, которые уже были напечатаны в издании «Письма к жене» (М.; Л., 1926) и в четырехтомнике писем Достоевского (1928—1959). читать далее»
Шарль Де Костер. Фламандские легенды
Шарль Де Костер. Фламандские легенды / Изд. подгот. М.Н. Черневич; Отв. ред. A.A. Елистратова; Ред. изд-ва Ф.И. Гринберг; Худож. В.Г. Виноградов. — М.: Наука, 1975. — 279 с: ил., портр.; М.ф. — Загл. парал. фр. — 100000 экз.
В обложке.
Содержание: Фламандские легенды / Пер. с фр. М.Н. Черневич: Братство Толстой морды. — С. 5-42; Бланка, Клара и Кандида. — С. 43-55; Сир Галевин. — С. 56-129; Сметсе Смее. — С. 130-226.
Дополнение: Галевин: Фламандская народная песня. — С. 227-230.
Приложения: Черневич М.Н. Шарль Де Костер и его «Фламандские легенды». — С. 231-272; Примечания / Сост. М.Н. Черневич. — С. 273-277.
Рецензия: Лилеева И. Новая встреча с Шарлем Де Костером // В мире книг. — 1977. — №8. — С. 69.
Впервые изданные в 1857 г. «Фламандские легенды», первая книга Шарля Де Костера (1827—1879), были переведены на русский язык А. Даманской и 3. Журавской и в 1923 г. выпущены берлинским издательством «Грани». Опубликованный в серии «Литературные памятники» новый перевод филологически точен и снабжен комментариями. читать далее»
Робин Гуд
Робин Гуд / Изд. подгот. В.С. Сергеева; Отв.ред. А.Н. Горбунов — М.: Ладомир: Наука, 2018. — 888 с., ил.; Б.ф. — Тираж 800 экз.
ISBN 978-5-94451-055-6
ISBN 978-5-86218-562-1
Твердый переплет. Часть тиража в тканевом переплете и с иллюстративным полноцветным дополнением (256 с.)
Содержание:
РОБИН ГУД
Перевод с английского B.C. Сергеевой
БАЛЛАДЫ
ИГРЫ
ХРОНИКИ
ДОПОЛНЕНИЯ
ВАРИАНТЫ БАЛЛАД
ДРУГИЕ ПЕРЕВОДЫ БАЛЛАД
ПРИЛОЖЕНИЯ
B.C. Сергеева. «Подите, послушайте вы, молодцы...»: Исторический и литературный контекст легенды о Робин Гуде
Примечания. Сост. B.C. Сергеева
Список сокращений
Список иллюстраций
Наряду с легендарным королем Артуром Робин Гуд относится к числу самых популярных героев английского фольклора. В Средневековье вокруг фигуры благородного предводителя лесных разбойников и изгнанника сложился большой цикл замечательных произведений. Полный научный перевод этого цикла впервые предлагается вниманию отечественного читателя. читать далее»
Инка Гарсиласо де ла Вега. История государства инков
Инка Гарсиласо де ла Вега. История государства инков / Изд. подгот. Ю.В. Кнорозов и В.А. Кузьмищев; Пер. со староисп. В.А. Кузьмищева; Отв. ред. Ю.В. Кнорозов; Ред. изд-ва В.А. Браиловский; Худож. М.И. Разулевич. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1974. — 747 с: ил., карт.; Б.ф. — Перед текстом тит. л. изд. 1609 г. — Загл. парал. исп. — 25000 экз.
В переплете.
Содержание: [Текст]. -С. 9-648. Приложения: Any Ольянтай / Пер. с яз. кечва Ю.А. Зубрицкий. — С. 651-682; Кузьмищев В.А. Инка Гарсиласо де ла Вега и его литературное наследство. — С. 683- 711; Примечания / Сост. Ю.В. Кнорозов . — С. 712-716; Указатель имен. — С. 717-722; Указатель географических и этнических названий. — С. 722-728; Указатель слов языка кечва. — С. 728-735; Указатель различных терминов. — С. 735-737; Вкладки: 1. Царские дороги инков. (Педро де Сиеса де Леон. Инки. — Норман, 1959, XXXII); 2. Государство инков Тавантинсуйу и испанское завоевание, по данным Инки Гарсиласо де ла Вега // Сост. Леопольдо Пейдро). читать далее»
Гийераг. Португальские письма
Гийераг. Португальские письма / Изд. подгот. А.Д. Михайлов, A.A. Энгельке; Отв.ред.Н.И. Балашов; Ред. изд-ва Ф.И. Гринберг; Худож. А.Д. Смеляков. — М.: Наука, 1973. — 286 с: ил.; М.ф. — Загл. парал, фр. — 50000 экз.
В переплете. Часть тиража в обложке. Суперобложка.
Содержание: От составителя. — С. 5-6; Португальские письма, переведенные на французский язык: [Ч. 1] / Пер. А. Левинсона. — С. 7-46.
Дополнения: Португальские письма: Ч. 2 / Пер. A.A. Энгельке. — С. 49-78; Ответы на португальские письма / Пер. A.A. Энгельке. — С. 79-124; Новые ответы на португальские письма / Пер. A.A. Энгельке. — С. 125-164; ДораК.Ж. Первое письмо канониссы лиссабонской / Пер. Ю.А. Нелединского-Мелецкого. — С. 165-171; Из стихотворений Гийерага / Пер. Ю.Б. Корнеева и И.Я. Волевич. — С. 172-179; Из переписки Гийерага / Пер. И.Я. Волевич, Ю.Б. Корнеева, Т.А. Михайловой, A.A. Энгельке. — С. 180-220. Приложения: Михайлов А.Д. «Португальские письма» и их автор. — С. 223-260; Примечания / Сост. А.Д. Михайлов. — С. 261-280.
Первая часть «Португальских писем» французского литератора и дипломата Габриэля де Лаверня, виконта де Гийерага (1628—1685) вышла в 1669 г. без указания имени автора и многие десятилетия считалась подлинным переводом с португальского (лишь в XX в. было безоговорочно установлено авторство Гийерага). читать далее»
Тристан Тцара. Лицо наизнанку
Тристан Тцара. Лицо наизнанку / Подгот. Н.Л. Сухачев ; Отв. ред. Е.Д. Гальцова. — М.: Наука, 2018. — 252 с. — Тираж не указан.
ISBN 978-5-02-040094-8
Переплет. Суперобложка.
Содержание:
ЛИЦО НАИЗНАНКУ
Часть I
Часть II
Часть III
ПРИЛОЖЕНИЯ
Н.Л. Сухачев. Поэтика наизнанку. О Тристане Тцаре, его времени и литературном авангарде
Примечания (Составил Н.Л. Сухачев)
Литература
Указатель имен (Составил Н.Л. Сухачев)
Список иллюстраций
Поэма французского поэта, драматурга и эссеиста Т. Тцары (1896—1963), одного из основателей дадаизма, испытавшего влияние таких разнородных направлений в европейском искусстве, как символизм и сюрреализм, писалась в 1938—1943 гг. В это время автор находился в рядах Сопротивления. читать далее»
Аполлодор. Мифологическая библиотека
Аполлодор. Мифологическая библиотека / Изд. подгот. В.Г. Борухович; Отв. ред. Я.М. Боровский; Ред. изд-ва Л.З. Фрадкина; Худож. М.И. Разулевич. — Л.: Наука. Ленинград, отд-ние, 1972. — 215 с.: ил.; Б.ф. — Загл. парал. греч. — 50000 экз.
В переплете. Часть тиража в обложке.
Содержание: Мифологическая библиотека: Кн. 1-3; Эпитома/ Пер. В.Г. Боруховича. — С. 5-98. Приложения: Борухович В.Г. Античная мифография и «Библиотека» Аполлодора. — С. 99-120; Борухович В.Г. Издания «Библиотеки» и рукописная традиция. — С. 120-122; Борухович В.Г. Переводы «Библиотеки» на русский язык. -С. 122-123; Примечания / Сост. В.Г. Борухович. — С. 24-185; Указатель собственных имен, географических названий и этнических групп. — С. 186-213.
Единственный связный учебник мифологии, сохранившийся от античности, впервые изданный в русском переводе А. Барсова, «типографского справщика», в 1725 г., служил пособием для приобщения к западной культуре. Для настоящего издания сделан новый перевод. читать далее»
Петрюс Борель. Шампавер: Безнравственные рассказы
Петрюс Борель. Шампавер: Безнравственные рассказы / Изд. подгот. Т.Б. Казанская, Т.В. Соколова, Б.Г. Реизов, A.M. Шадрин; Отв. ред. A.M. Шадрин; Пер. Т.Б. Казанской; Ст. Б.Г. Реизова; Коммент. Т.В. Соколовой; Пер. стих, и филол. ред. A.M. Шадрина; Ред. изд-ва Е.А. Гольдич; Худож. М.И. Разулевич. — М.: Наука, 1993. — 207 с: ил.; Б.ф. — Загл. парал. фр. — Репринт, воспроизведение текста изд. 1971 г. — 20000 экз.
ISBN: 5-02-011197-0
В переплете. Часть тиража в суперобложке.
Содержание кн. и аннотацию см. изд. 1971 г.. читать далее»
Вернер Садовник. Крестьянин Гельмбрехт
Вернер Садовник. Крестьянин Гельмбрехт / Изд. подгот. Р.В. Френкель; Отв. ред. Б.И. Пуришев; Ред. изд-ва Л.А. Катанская; Худож. Л.С. Эрман. — М.: Наука, 1971. — 111 с: ил.; М.ф. — Загл. парал, нем. — 25000 экз.
В обложке.
Содержание: Крестьянин Гельмбрехт / Пер. Р.В. Френкель. — С. 5-73. Приложения: Френкель Р.В. Вернер Садовник и его поэма «Крестьянин Гельмбрехт». — С. 77-95; Комментарии / Сост. Р.В. Френкель. — С. 96-106; Краткая библиография. — С. 107-109.
Первый полный русский перевод поэмы австрийского странствующего поэта середины XIII в. читать далее»